Literary translation is a key to cross-cultural communication: it enables literature to cross linguistic borders and facilitates inter-cultural exchange and understanding. How else would we be able to enjoy and learn from literature written in languages other than our own? How else would we gain insights into societies and cultures about which we know little or perhaps nothing at all? Given the undeniable value of literature as a means of understanding societal developments and of capturing and transporting the rich diversity of our cultures, one must ask, then, why so many works go untranslated and why the critical art of translation is so little understood or valued?
This session will bring together literary translators, literary agents, publishers, critics, scholars, cultural authorities, philanthropists, and translation advocates from around the world together to shed new light on the unsung art of translation and on the vital role that translators play in making literature accessible to international audiences. Participants will work together to identify where particular deficits exist, and what actions could be taken to encourage the publication of more and better translations. Plenary sessions will focus on the following questions: Who decides what gets translated and how can these decisions be influenced? What role can the public and philanthropic sectors play in encouraging more translation? What can translators'associations and authors' networks do to increase awareness around the importance of translation? And finally, what case studies show how translation can be successfully promoted - through prizes, regional projects, or publicly-sponsored programs - and how could they be adapted and applied to a variety of contexts?
The fee for this session is 3,300 EURO. The fee covers the cost of the program, accommodations, and meals. Limited scholarship funding may be available for those who are unable to pay the full fee (i.e. from developing countries or NGOs). Participants seeking scholarship assistance must submit an application for financial aid to our admissions office.
The Salzburg Global Seminar’s deep appreciation is owed to The Edward T. Cone Foundation, for making Session 461: Traduttore, Traditore? Recognizing and Promoting the Critical Role of Translation in a Global Culture possible, and to The Andrew W. Mellon Foundation and The Nippon Foundation for additional funding.