Beyond stakeholder attitudes, schools face practical obstacles relating to their material, infrastructural, and linguistic conditions.
Implementing mother-tongue instruction requires textbooks, teaching materials, and teachers trained to deliver instruction in indigenous languages – resources that remain scarce. Only 14 percent of surveyed teachers had access to relevant mother-tongue materials, while most primary textbooks, aside from language subjects, are written exclusively in English (Trudell, 2018). In practice, this forces teachers to rely on English-language texts, particularly in rural areas, and constantly navigate between English materials and local-language teaching.
Nigeria’s extraordinary linguistic diversity further complicates implementation. With more than 500 spoken languages, including three dominant indigenous languages - Hausa, Igbo, and Yoruba - alongside hundreds of minority languages, no single mother tongue can serve as a universal medium of instruction. Rapid urbanization and migration produce linguistically mixed classrooms, making it nearly impossible to assign one “appropriate” language of instruction. Even when indigenous languages are used, they may not align with students’ mother tongues.
Compounding these difficulties is the absence of standardized orthographies for many languages, which makes producing consistent materials and training teachers challenging. Governments also often lack reliable data on the distribution of languages across communities, further complicating assigning mother tongues to schools, particularly in linguistically diverse regions.